Haliaeetus
Well-Known Member
Recently the Thoiry Zoo (France), that has recently changed its brand name for WOW : World of Wilds Safari Thoiry (it's indeed its current official name now), has announced that it will stop to give names to its animals.
Fini les winny l’ourson ou simba le lion à Thoiry
(link in French language)
The reason publicly told is to avoid anthropomorphism and public confusion between wild animals and pets/domestic animals.
However, I don't know any example of such a decision, neither in France nor abroad. Do you know other parks that have adopted this practice, or used to do it in the past ?
The argument may be heard, but it remains heavily controversial in my opinion, because :
1) naming the animals creates a positive feeling for the public, and a "personal" bond with the animals under the zoo's care, and their wild counterparts ; the animals, and the symbolism they carry, belong for ages to the human imaginary, and the "names" given to them are part of this imaginary (as we can see in films, fantasy novels, mythologies...) ;
2) this usage isn't at all restricted to zoo animals, it is common in the wildlife sanctuaries, where there's the custom to name emblematic animals (mostly belonging to rare species or reintroduced animals), from the fallen lion Cecil in Zimbabwe to the venerated Wisdom, the oldest albatross of the Pacific (I may add many other examples) ; it exists also unofficially among birdwatcher and wildlife observer comunities ;
3) the opponents of animal naming argue against a "childish" usage (as to say "a Nemo" for a clownfish or "a Simba" for a lion as children/parents may say sometimes...) they are worried to feel widespread ; however I have at least one example of a fictional name of a single animal (in a litterature piece) that has completely evicted the former generic name of its species since the Middle Ages in French language (the "renard" [fox], indeed a character of the tale book "Le Roman de Renart", that has replaced the old name "goupil", the latter remaining only in dialects or litterary language).
Curiously the source article (the only without paywall) about this proposal (that may look like an animal activist proposal) comes from "Le Chasseur français", that is a semi-official website of the hunting lobby in France, and may illustrate a good example of controversy à fronts renversés, as we say in French.
Fini les winny l’ourson ou simba le lion à Thoiry
(link in French language)
The reason publicly told is to avoid anthropomorphism and public confusion between wild animals and pets/domestic animals.
However, I don't know any example of such a decision, neither in France nor abroad. Do you know other parks that have adopted this practice, or used to do it in the past ?
The argument may be heard, but it remains heavily controversial in my opinion, because :
1) naming the animals creates a positive feeling for the public, and a "personal" bond with the animals under the zoo's care, and their wild counterparts ; the animals, and the symbolism they carry, belong for ages to the human imaginary, and the "names" given to them are part of this imaginary (as we can see in films, fantasy novels, mythologies...) ;
2) this usage isn't at all restricted to zoo animals, it is common in the wildlife sanctuaries, where there's the custom to name emblematic animals (mostly belonging to rare species or reintroduced animals), from the fallen lion Cecil in Zimbabwe to the venerated Wisdom, the oldest albatross of the Pacific (I may add many other examples) ; it exists also unofficially among birdwatcher and wildlife observer comunities ;
3) the opponents of animal naming argue against a "childish" usage (as to say "a Nemo" for a clownfish or "a Simba" for a lion as children/parents may say sometimes...) they are worried to feel widespread ; however I have at least one example of a fictional name of a single animal (in a litterature piece) that has completely evicted the former generic name of its species since the Middle Ages in French language (the "renard" [fox], indeed a character of the tale book "Le Roman de Renart", that has replaced the old name "goupil", the latter remaining only in dialects or litterary language).
Curiously the source article (the only without paywall) about this proposal (that may look like an animal activist proposal) comes from "Le Chasseur français", that is a semi-official website of the hunting lobby in France, and may illustrate a good example of controversy à fronts renversés, as we say in French.